前面我们简单探讨了翻译在东方和西方,特别是在欧洲的起源和发展,今天咱们讨论一下,翻译外文究竟难在哪?
随着人类文明的发展,社会不断进步,全球性的文化交流、经济交流不断碰撞,东西方的接触日渐频繁,因此,对于外语的学习和使用,成为我们日常必不可少的一部分。
那么,外语究竟难在哪里呢?
我认为最根本的原因是东西方之间的差异。我们处在不同的国家,不同的位置,接受的信息不同,文化的差异影响我们的方方面面。
这种文化的差异具体体现在哪里呢?
首先,文化一词起源于拉丁文,意思是耕作土地,所以园艺学在英文中表现为Horticulture,后引申为培养一个人的兴趣、精神和智能。后来,英国人类学家爱德华 ● 泰勒首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为“文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其社会上习得的能力与习惯。”由此可见文化的覆盖面极为广泛。
其次,对于中西方文化的差异表现在诸多方面:
1、 整体性与个体性之间的差异
因为道德观的迥然不同,西方更强调个体性,而中国人更提倡群体。举个例子,中医讲究阴阳调和,平衡等宏观方面,而西医不同,西医更重视整体中的局部。这种差异还表现在交往中,比如我们到西方朋友家里吃饭,当主人问今天吃点什么的时候,一般咱们都会很客气的说随便或者按照主人的意愿安排,但是西方人对于这样的回答是很难理解的,虽然我们是处于对主人的尊重,可是西方人不这样看。相反,西方朋友到中国来,在相同的问题上,他们大多都会明确表明自己的想法。
2、 语言方面的差异
中国人爱客套,这是众所周知的。不管何时何地,北京人见面头一句:“您吃儿了吗?“ 其实这句话本身,没有什么问题,咱中国人都知道,这就是句客套话,并不是真的想要知道对方是否真的吃过了。而西方人在这种情况下都会非常诚实的回答吃了或者没吃。另外,偶遇许久不见的熟人,咱们通常都会比较直白的说对方瘦了、胖了亦或高了等,对于西方人来说即便是相熟,猛地来上这么一句也会略显尴尬。
青岛译澳翻译有限公司是一家拥有着良好的学术背景,为客户提供多语言解决方案的专业翻译服务公司。如果想要避免这种不必要的尴尬,如果您需要这样或那样语言上的帮助,青岛译澳翻译,是您最忠诚的伙伴。